Collated by Tusar Nath Mohapatra
To answer your question, I see this as a social phenomenon that has happened as a consequence of a few centuries of Odia speakers not having much socio-political clout vis-a-vis speakers of certain other languages. A sense of inadequacy has settled in our collective subconscious. We are yet to feel comfortable with the fact that our own words are as adequate to express ourselves to the outer world as words of any other language. We have a subconscious fear of standing as equals with any other language in the world. We tend to associate with languages that we perceive as being more of a sign of higher education, socio-economic status and "sophistication" than our own.
About using English words while talking in Odia, I see it as a different matter to the phenomenon I had commented upon.
https://x.com/ShivamPatnaik5/status/1644680779069554688?t=iVz5iMxfa-6p9QDhrdrfMA&s=19
If memory serves well, I seem to have come across several songs of Salabega that are in Brajaboli. Before him, Madhabi Dasi was possibly the most prominent Odia poet who wrote in Brajaboli. I've forgotten the songs but I have come across post-Salabega creations in Brajaboli too.
Oh, I forgot to mention that Madhabi's more famous brother Raya Ramananda also wrote several songs in Brajaboli. I think one can go through some Brajaboli songs of Champati Raya on wikilibrary (ଉଇକିପାଠଗାର).
https://x.com/ShivamPatnaik5/status/1607598150872887296?t=BR0PexVDU3niqzEBMsHjng&s=19
In India, Tibeto-Burman (NE, Ladakh) & Eastern IA (Odia, Bengali, Maithili) don’t have grammatical gender, rest have it in some form or the other. Assamese is a bit of an exception in Eastern iA due to gendered pronouns. Austroasiatic I’m not too sure, as they have unique forms.
https://x.com/alnshbdr/status/1690768548992552960?t=_OIsF2Ez2ZRsZLIKyGWnlA&s=19
Its an interesting chain of events. During 1860s, the Bengali civil servants posted in then Orissa division (esp Balasore) made efforts to classify it as a dialect. But the British civil servants (led by John Beames) thwarted this attempt. Bet 1810-30s, British missionaries had, surveyed the language & its grammar, Amos Sutton’s book on Odia grammar was the 1st major book published in 1831, so Bengalis never got institutional support for subsuming Odia later. It also led to rise of modern Odia literature & movement for Orissa province.
https://x.com/alnshbdr/status/1741145728410644946?t=_aGhpm9B3mF4hVSL9sfQvg&s=19
If we go by epigraphy (you may refer to Inscriptions of Orissa Vols, by epigraphist SN Rajaguru which chronicles it), the Oriya Prakrit inscriptions date to 850/875 AD, post which we get fragments of old Odia in the 900s. The first complete inscription is dated at 1051 CE.
Literature wise while most scholars consider Charyapada to be a collective ancestor of Eastern IA & each claim over it, but the oldest Odia specific works would be Sisu Veda, Brata/Osa folktales, & some old Koili & Chautisa poems its dated to around 1100s.
https://x.com/alnshbdr/status/1747562349492675044?t=vJP2oSnA7pe5mjzhlXGCQA&s=19
Its complicated, but you may come across 3 factions
*dialect
*separate but part of wider Odia
*fully separate
In gen, Odia family has 3 major regional linguistic spectrums, Eastern Odia, Sambalpuri (western) & Desia (far south). Other Odia langs or dialects are tribal-specific.
Modern Odia was largely standardised based on 15-17th cen medieval Odia literature, while Sambalpuri descends from the western Odia lects.
Hence Odia is conservative, while Sambalpuri, Desia etc are more simplified in phonetics, grammar, loss of schwa & more evolving.
https://x.com/alnshbdr/status/1688935472771551232?t=ttSYIVesHOnryNAmWRKyqw&s=19
Baleswari Odia (Northern Odia dialect)
: Variations range across Baleswar, Bhadrak, Mayurbhanj, Keonjhar.
: Parts of it also share a dialect continuum with Midnapore Odia (a highly mixed Odia-Bengali dialect) & Singhbhumi Odia (northernmost Odia dialect)
https://x.com/alnshbdr/status/1753772390184820790?t=kVotgdTUK7YBenkSZkMgDA&s=19
Some corrections:
* Keonjhar is in the same zone as Baleswari (my native dialect)
* Jharsuguda is in Sambalpuri zone
* Kalahandia: unique (closer to Sambalpuri & has Desia influence)
* Deogarh+ west Angul + east Boudh: unique (Sambalpuri + Kataki)
* std- Khurdha (Kataki subset)
There’s also the tendency to portray town/district as a ‘distinct’ dialect/variety, or prob they don’t favour the name it is associated with. Say responses like Baleswaria, Mayurbhanjia/Baripada odia, Bhadrakia etc for the same dialect, albeit with some vocab/grammatical changes.
https://x.com/alnshbdr/status/1678974321430253568?t=-1cqdv9oNrsYP2Aj4n02NQ&s=19
Keonjhar is actually in my dialect zone, ie Baleswari. You will find it easier in Keonjhar due to its areal affinity with nearby Deogarh & Sambalpuri but Northern Odia dialects are also a continuum. Similar cases with other grps.
https://x.com/alnshbdr/status/1583433164705263616?t=555Tima26akwCql91ntQEQ&s=19
Maybe, but coastal Odia is among the most isolationist & conservative-ish of the Eastern IA. But in western (Sambalpuri) and to some extent far south (Desia) varieties, the retroflex l & n disappears.
To add, Desia Odia varieties have far more contacts with tribal Dravidian & Austroasiatic languages due to the geography, though its phonology has simplified such as loss of aspirated consonants.
https://x.com/alnshbdr/status/1671901170699472897?t=1okdSLtTDNZNbr83ffzTWA&s=19
No in Odia, all three ଶ, ଷ, ସ have the same pronunciation, as inherited from the ancestral Prakrits, ie Magadhi & Odra.
The pattern is well documented in old inscriptions, as well as in modern phonology & linguistic records.
https://x.com/alnshbdr/status/1670106921318354951?t=SIl-jf0e0X7XHNTVZE8GPg&s=19
Bhubaneswar ଠିକ ବନାନ, ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାରେ 'sha' ଉଚ୍ଚାରଣ ନାହିଁ । ପ୍ରାଚୀନ ଶିଳାଲିପିମାନଙ୍କରୁ ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାର ଏ ଗୁଣ ଦେଖାଯାଏ । ଆମେ ଲିପ୍ୟନ୍ତରଣ transliteration କରି ଇଂରାଜୀରେ ଲେଖୁ ନାହେଁ, phonetic ଭାବେ ଲେଖୁଛେ । Bhuvaneshwara ଉଚ୍ଚାରଣ ତ ଓଡ଼ିଆରେ ପୂରାପୂରି ଭୁଲ ଏବଂ ଅପାରମ୍ପରିକ ।
ଭୁଲ ଶିକ୍ଷା ନୁହଁ ଭାଇ ପାରମ୍ପରିକ ଭାବେ ଓଡ଼ିଆରେ ତିନୋଟିଯାକ ଦନ୍ତ୍ୟ ସ ଭଳି ହିଁ ଉଚ୍ଚାରିତ ହୁଏ । ଏ କଥାକୁ ଗତ ୧୦୦୦ ବର୍ଷ ଉପରର ପ୍ରମାଣ ରହିଛି । ଏହା ଓଡ଼ିଆ ଧ୍ବନିତତ୍ତ୍ଵ phonology ର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ । ଆମେ ଏହାକୁ କୌଣସି corruption ଭାବେ ଦେଖିବା ଅନାଧାର ଏବଂ ଅବାଞ୍ଛନୀୟ ।
ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାର ଏହି ଉଚ୍ଚାରଣ ଦିଗଟି ଅନେକ ଭାଷାବିତ୍ ଲେଖିଛନ୍ତି ଏହା ପୂର୍ବ ଭାରତର ଭାଷାମାନଙ୍କର ଏକ ମୌଳିକ ଗୁଣ । କବିସୂର୍ଯ୍ୟ ଭଞ୍ଜଙ୍କ ଭଳି ପଣ୍ଡିତ ଶିକ୍ଷିତ ଲୋକ ସୁଦ୍ଧା ଏ କଥାର ପ୍ରମାଣ ଦେଇଛନ୍ତି । ଆଜିକାଲି ଗୋଟାଏ ଅତିପଣ୍ଡିତ SM ଗୋଷ୍ଠୀ ବାହାରି ଆମର ମୌଳିକ ସ୍ଵଭାବଗତ ଭାଷାକୁ ଭୁଲ ବୋଲି ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି, ହିନ୍ଦୀକରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ
https://x.com/pattaprateek/status/1669570453856296960?t=tjQU2JKlfvDXq8Kn1amPVA&s=19
Actually both bårgiyå bå & åntåsthå vå are represented by ବ only as in Odia phonetically both are same. It also applies to Sanskrit in Odia script.
The dot one isn’t recognised officially (one school of thought tried to introduce it some decades ago but were unsuccessful).
I guess so. Although wrt Odia linguists & Sanskritists, the regional phonetics takes precedence over mainstream/other Sanskrit phonetics.
https://x.com/alnshbdr/status/1646884838480424960?t=i_SCgLV2rC2XnINxv8jL2w&s=19
As Bengalis we need to start working on the reformation of our Bangla script & standardization of spelling if we are to have any hope for the preservation of our beloved language & the timeless/sanatan values that it has upheld thru the ages. This work starts with acknowledging +the fact that there are certain defects in the way we currently write the Bangla script & spell Bangla words. The defects arise mainly from the spelling of words like হওয়া, খাওয়া as also in attempting to write the Vedic & Sanskrit languages using the Bangla script for ব/ৱ/য়.++The most logically perfect solution to this predicament was offered by the Bengali scholar-sage Sri Anirvan (1896-1978). He removed these deficiencies of our script by adopting the Assamese letter ৱ into our alphabet. Thus, parity between written & spoken words was attained, +++the vargiya ব & the antashtha ৱ; even transliteration from foreign languages will become easier for words starting with v (as in Venus > ৱিনাস). Most importantly, we will be able to teach & maintain precision in pronunciation for Vedic/Sanskrit words when writing those languages+as did Sri Anirvan for writing his Magnum opus "Veda Mimamsa", a definitive Bengali commentary on the Vedas, published by the Sanskrit College, Calcutta. The author & the publisher carried out this wonderful & bold experiment in reforming the Bangla script in the 1960s.++
https://x.com/sreejit_d/status/1644046220250472448?t=fQ6Fb19a9TIPF-NT7ZyQCg&s=19